Posté par
Robert Geuljans le 14 Juil 2011 dans
b |
0 comments
Bardotades “bêtises” (Lhubac), est un dérivé de bardot » mulet ; nigaud (Lhubac) ». Pour le glissement de sens vers « nigaud » voir ase.
L’étymologie est la même que celle du français bardot. D’après le FEW, suivi par le TLF, bardot vient de l’arabe barda’a « bât rembourré pour un âne ou une mule; couverture qu’on met sous la selle ». La première attestation vient d’un texte en latin rédigé à Toulouse en 1144 (DuCange):
Barda « selle (rembourrée) » est bien attesté en provençal et languedocien, comme ses dérivés bardon « bât », bardèlo « bât rembourré » (Marseille), bardino « idem » à St-Affrique, barder « couvrir un cheval d’un barde » (français), bardeto « petit corset d’enfant ».Barda « bagage » vient de l’argot militaire et a été importé directement par les soldats qui faisaient leur service en Algérie.
A partir du sens « barde mince » s’est développé le sens « tranche de lard mince pour garnir un chapon, etc. » bardo, bardino « tranche de lard » (Aveyron).
Bardot « mulet » est dérivé de barda par métonymie de contiguité. Le mot a probablement été créé en occitan et prêté au français. Il prend les mêmes emplois secondaires que ase: « souffre-douleur, imbécile, celui qui doit travailler dur, etc. « . Languedocien bardoutas est « un grand nigaud » et une bardotado « une bévue » mot formé comme cagado. Un bardou est un petit âne.
Les sites de Généalogie donnent comme origine du nom de famille Bardot , l’ancien francique barda « hache », ou avec une certaine réticence le bardot « mulet » qui aurait pris le sens « propriétaire de mulet’. Le problème qui se pose avec l’ étymologie barda « hache » est que le mot est très peu répandu dans les parlers galloromans. Quelques rares attestations en ancien et moyen français et dans les parlers du Valais suisse. Par contre bardot « muletier » est attesté chez Brantôme, un Périgourdin, pour la première fois dans l’expression passer pour bardot où bardot désigne une personne: (Godefroy):
J’ai cherché la source de Godefroy. Il l’a trouvé chez Lacurne de St.Palay, qui cite Brantôme,
Un bardot est « le mulet qui marche à la tête des autres mulets et qui porte le muletier avec ses provisions et ses ustensiles ». Le transfert du nom du mulet sur le muletier > Bardot est une simple métonymie.
Aubarda « sorte de bât allongé », qu’on trouve dans l’Ouest-occitan fait partie de la même famille, mais a été emprunté à l’espagnol albarda qui avait gardé l‘article arabe comme dans beaucoup d’autres mots d’origine arabe. Au figuré aubardo signifie à dans le Val d’Aran et à Bagnères « la laine laissée sur la peau de la brebis à l’occasion de la tonte ». En béarnais aubardà « ôter le bât; se débarasser d’un vêtement lourd ».
___________________________