Cacalaouse, cagarol "escargot"
Cacalaouso « escargot de Bourgogne (helix pomiata); escargot » = . Le Thesoc a rangé le type cacalaouso avec le type cagarol. L’étymologie est en effet presque la même mais la répartition géographique montre une fois de plus qu’il n’y a pas une « frontière » entre le provençal et le languedocien. Par exemple dans le Gard: Gaujac, La Roque sur Cèze, Sernhac et Villeneuve-les-Avignon ont le type provençal cacalaouso qui d’ailleurs est limité d’après les données du FEW à la Drôme provençale au sud de Monbtélimar, la Vaucluse et le Gard provençal. Les autres villages du Gard et le languedocien jusqu’à Carcassonne ont le type cagarol.
Plusieurs personnes de Manduel m’ont confirmé qu’ils chantaient la comptine suivante quand ils étaient jeunes:
Cacalàusette,
Sors les banettes
Si les sors pas
Deman pleuvra
L’abbé Brunel l’a publié dans la Revue des patois galloromans, vol. 1(1887).(voir Gallica). Pour d’autres rimes sur les cacalause. suivez le lien.
Boucoiran (1898) connaît une recette d’une préparation très estimée en Languedoc d’escargots en sauce, la cacalausado :
Une recette de la cacalausado d’Elisabeth Augier dans le site de La Roque sur Pernes (84) se trouve ici Recette cacalausado
Il y a différentes propositions en ce qui concerne l’origine. Le FEW en fait le résumé et vient à la conclusion qu’il s’agit d’un représentant du grec καχλαξ « caillou comme on en voit au fond de l’eau » 1 croisé avec latin conchylium « coquillage, huître ».La forme cacalaou serait alors la plus proche de l’étymon. La forme cagarol fait l’intermédiaire avec le type caragóu, calagóu « escargot » et escaragóu qu’on trouve dispersé dans le dép. des Bouches-du-Rhône jusqu’en les Landes et en béarnais.
Le type escaragóu a voyagé vers le domaine d’oïl. Le succès du mot occitan escargot est indubitablement lié au succès de l’emploi culinaire de l’animal. La plus ancienne attestation en français vient du Ménagier qui écrit « limassons que l’en dit escargols ».
Nous retrouvons le type cagarol avec une metathèse en Catalan caragol, comme en espagnol et portugais caracol. Il a même atteint les Pays Bas méridionaux (= la Belgique) aidé par l’armée espagnole (XVIe siècle), qui a introduit les caracoles dans la cuisine, pour y devenir des karkol, karakol ou kerrekool.
Dans un restaurant de Maastricht vous pouvez toujours commander des karkolle.
|
Voir aussi l’article banédja
- Je n’ai trouvé qu’une forme καχληξ ↩