Afachados
Afachados « châtaignes rôties » est le participe passé du verbe afachar « préparer, accommoder », transformé en substantif. Du point de vue sémantique il s’agit d’une spécialisation limitée aux parlers cévenols.
Le verbe *affactare « préparer »1 a abouti à afachar ou afaitar en ancien occitan (vers 1200) avec les sens » tanner » et « apprivoiser, dresser, en parlant des animaux, surtout des faucons », un terme de chasse donc. (DOM s.v. afachar) Suivant les localités afachar a le sens général « préparer » ou spécifique comme « égorger un animal », « éplucher les châtaignes rôties » (languedocien, S), « orner, parer » (béarnais) « tanner », « vanner » (franco-provençal). Cf. le verbe français affaiter « préparer » qui a pris les différentes significations suivant le milieu où il est utilisé.
padelo de las afachados (S) voir l’article sartan
___________
- *affactare n’est pas attesté mais les formes actuelles nous permettent de supposer que affactare a été créé à partir du verbe affectare sous l’influence de factum « fait ». ↩