Posté par
Robert Geuljans le 27 Juin 2011 dans
a |
Commentaires fermés sur acatar, recatar
Acaptar, acatá 1.v.tr. « ranger, couvrir ». 2. v.r. « se baisser, s’accroupir, se tenir coi ». Pour des raisons phonétiques le FEW suppose une forme latine *coactitare « presser, serrer » à l’origine des formes occitanes et franco-provençales avec un -t-, comme p.ex. en Lozère cata « couvrir » ou acata « couvrir » attesté à Avignon. Au XVIe siècle acaptage, acatage signifie « couverture , vêtements d’hiver » en languedocien. A St.-André-de-Valborgne (Gard) le catage s.m. est « l’édredon ».(Thesoc). Il n’y a pas si longtemps on invitait un visiteur à Manduel ainsi: « Achevez d’entrer, enlevez les acatages et remettez-vous « .
A la même famille appartient le mot recaptar, recatar « ramasser quelque chose qui traîne » .
Le sens du verbe réfléchi se recatà « s’endimancher; se marier » (Manduel) n’a rien à voir avec le sens du verbe transitif! ! mais est lié au sens ‘vêtements’ du mot acatage
En français régional nous trouvons récate « provision de bouche; plat de résistance » que Lhubac explique ainsi : »ce qui a été mis de côté par précaution ». Nous le retrouvons en ancien occitan recatar « cacher » (Avignon, 1465). Recata (Manduel), lang. recate « économie, soin » , et à Millau cato-musso ‘ colin-maillard ‘ proviennent tous d’un sens « mettre de côté ».
Est-ce que récaté « être mort » (Lhubac) s’est développé à partir du sens « couvrir »?
Le sens « se tapir comme un chat » (Andolfi) me semble de l’étymologie populaire en le rapprochant du mot cat chat ).Cf. cach.
A la même famille de mots appartient acapta, acato « pierre de couronnement » (terme de maçon) , celles qui forment le cordon d’un mur de clôture ou de terrasse; on le fait avec de grandes et larges pierres surtout pour affermir des murs en pierre sèche » (abbé de Sauvages). C’est la pierre qui couvre. Dérivé du verbe acatá.
Je ne connais pas l’origine du -p- dans la graphie dite classique dans acaptar, recapta.
Christian Laval, informant fidèle, m’écrit:
Bonjour,
L’autre jour ma mère m’a dit: « Je l’ai récaté« …
A Montpellier « récater » s’entend comme « mettre de côté« , « cacher« , « garder pour plus tard »; ce qui confirmerait l’origine supposée: « L’étymologie est d’après le FEW un verbe non-attesté *coacticare « cacher »«
Bonne continuation.