Bancel, bancal
Le bancel n’est pas bancal. Christian Lasure Ă©crit : « Ces deux termes occitans, l’un languedocien (bancĂšl), l’autre provençal (bancal), ont le sens non seulement de « plate-bande », de « planche cultivĂ©e » mais aussi de « banquette de terre », de « gradin de culture ». La forme bancĂšl est rĂ©pandue dans les CĂ©vennes ardĂ©choises, dans la Gardonnenque (Gard), Ă Vialas (LozĂšre). L’origine des deux termes est Ă©vidente : ils sont dĂ©rivĂ©s de l’occitan banc, « banc », dont ils conservent le sens, sans changement notable pour bancal, mais avec une idĂ©e de diminutif pour bancĂšl (« petit banc »). »
LĂ nous avons un petit problĂšme de phonĂ©tique historique, un aspect important de l’Ă©tymologie qu’on oublie souvent.
Bancal est le rĂ©sultat rĂ©gulier en occitan, aussi bien en provençal qu’en languedocien, du mot germanique *bank trĂšs tĂŽt passĂ© en latin + le suffixe –ale > bancale. Les premiĂšres attestations en ancien occitan datent du XIIe siĂšcle oĂč bancal signifie « bande d’Ă©toffe servant Ă couvrir un banc ». Dans l’Aveyron bancal est passĂ© de ce sens Ă l’objet qu’il couvre : « grand banc qui sert de coffre et de siĂšge ». (Ce qui nous rappelle l’histoire du mot bureau en français de burel ‘Ă©toffe’ > ‘table couverte d’un tapis‘). Comme adjectif, bancal avec le sens « qui a les jambes tournĂ©es comme celles d’un banc » existe en aveyronnais et dans les CĂ©vennes gardoises.
Bancel par contre est un autre dĂ©rivĂ© de *bank. Il s’agit du suffixe -ellu. Le[-k-] devant le -e- bref du latin devient rĂ©guliĂšrement [ -s- ] comme Ă l’initiale : coelu > cel ‘ciel’. Des amis m’ont confirmĂ© que le mot bancel pour ‘gradin de culture’ est trĂšs rĂ©pandu en LozĂšre. Il est Ă©galement attestĂ© Ă St-AndrĂ© de Valborgne (30).
Le mot banc a pris plusieurs sens en galloroman, dont celui d’ « ‘amoncellement de sable ou de neige; muraille qui retient la terre d’une vigne en pente » : Ă Mende bonko ‘rocher’ et en AriĂšge banko ‘culture en terrasses’. Mistral donne le dĂ©rivĂ© bancau (qui vient de bancale) pour le provençal et bancal pour le languedocien avec les sens 1) plate bande de jardin 2) gradin d’un terrain en pente. Le FEW prĂ©cise : le mot bancal existe en Rouergue et bankals au pluriel est la ‘culture en terrasses’ en AriĂšge.
Une question intĂ©ressante est de savoir pourquoi les Romains ont empruntĂ© aux Germains un mot comme banc qui dĂ©signe un meuble tout Ă fait banal. En mobilier les Romains avaient des scamnum et des subsellum, mais c’Ă©taient des escabeaux pour les enfants et les esclaves. Monsieur et madame, eux, se reposaient ou mangeaient sur des lits.
Les Germains par contre qui avaient des maisons en bois, faisaient tout autour de la piĂšce Ă vivre un bank avec un appui pour le dos contre la paroi, comme on le voit encore dans les Stube en Allemagne, Autriche, RĂ©publique tchĂšque. Les Romains ont copiĂ© la chose et le mot. Dans beaucoup de maisons allemandes le banc fait partie des meubles traditionnels, c’est standard.