cat-right
Recent Comments
Random Articles
Beluga, belugue Beluga, belugue « étincelle » . Un dérivé de languedocien belé « éclair, éclat...
Missounaire, missounenco Missounaire « espèce d’escargot d’été » , dérivé de missoun,...
Goubio, gourbio Goubio, gourbio s.f. »gouge, outil de fer en forme de canal servant à creuser,...
Galavar "gourmand&qu... Galavar  « gourmand (& non groumand), glouton, goulu; tous les trois...
Parpalhon Parpalhon « papillon », représente le latin papilionem. La forme avec...
Cagoule Vent « 1. vent 2. vent du sud 3. sud. » Latin ventus « vent » a eu un très...

Abajanir

Abajanir « affaiblir; affadir l’estomac en parlant de crudités » ,v.tr. et v.r.

Étymologie : voir l’article  bajana   et FEW I, 205 bajanus

Abadià

Abadià « abbaye ».Étymologie: latin abbatia qui est aussi à l’origine de l’anglais abbey, l’allemand Abtei, le néerlandais abdij, l’espagnol abadía, etc.  FEW XXIV,15
. A Manduel il y a le Chemin de l’ABADIE.
Comme la plaque est écrite en majuscules, j’avais un problème avec la place de l’accent tonique. Pour moi il s’agissait manifestement d’une francisation du mot occitan abadia « abbaye », du latin abbatia. Mais mon informateur pour Manduel, m’écrit: « Abadié (en provençal), abadiè (en languedocien). A Manduel on prononce abadié , le contraire est aussi de pratique courante: beaucoup de noms se terminant par è sont prononcés é. » Je pense que la majorité des Manduellois prononcent [abadí] comme ferait un Français. Cela reste à vérifier.

Petit problème : il n’y a jamais eu d’abbaye à Manduel…. Le sens est peut-être « chapelle » ou « maison du prêtre ». Nous le retrouvons dans d’autres communes du Gard. Voir le commentaire de Michel Wieni ci-dessous.

Source cf.  le paragraphe  Toponymie).