Une basana à Manduel. (amadou en français).
Basana, basano signifiait à l’origine « peau de mouton retourné » et vient de l’arabe bat.ana « doublure d’un vêtement », (encore de nos jours dans le Maghreb) prononcé badana en espagnol, où badana a pris le sens de « peau de mouton tanné » qui servait souvent de doublure, comme au Portugal : badana. A.Rey explique la forme occitane avec -z- comme un emprunt par l’intermédiaire de l’espagnol mais le -t- noté avec un point en dessous en écriture arabe est une consonne complexe et il est bien plus probable que dans notre région elle était identifiée comme un –z-. badana FEW XIX, 29b
Le sens de l’ancien occitan besana (Narbonne XIIIe s.) et du languedocien basano « peau de mouton tannée » a abouti par métonymie à « couleur de la peau tannée ». C’est aussi la couleur qui domine dans le sens « amadou » (Alibert) et dans s’abasani v.r. « se flétrir, se rider, devenir usé »(Alès),« se plisser, s’user, pourrir » (Puisserguier), composé du préfixe a– et basano. »donner ou prendre la couleur basanée »; substantivé abasaniment.
Coupe transversale d’un amadouvier – 1 : croûte dure, 2 : chair ou trame (amadou), 3 : tubes (cliché : B. Roussel).
Le sens « peau » se retrouve dans le mot basanat « ventru » à partir d’une « peau du ventre bien tendue ».
Wikipedia: fr.wikipedia.org/wiki/Amadou_(matière)
L’amadou est un matériau spongieux constituant la partie supérieure de la chair de certains champignons, sorte de feutre naturel utilisé séché depuis la Préhistoire, principalement pour allumer le feu, mais aussi…..é
Poster un commentaire