Dounado « espace le plus propice où envoyer la boule lorsque l’on porte. » (René Domergue, Avise, la pétanque!) Dérivé du verbe donare « donner ». Le mot français donnée est d’origine occitane. Donado signifie d’abord « portion de nourriture donnée aux animaux ». Donado a été emprunté par le français > donnée « ration de feuilles de murier qu »on donne aux vers à soie » et ensuite, au fig. « condition déterminée proposée dans l’énoncé d’un problème » (abrégé de quantité donnée) depuis 1752.
Le sens spécifique de dounado dans la pétanque est assez proche du sens au figuré du français, ce qui permet de supposer qu’il s’agit également d’un emprunt à l’occitan.
Porter de l’occitan pourta(r) a un sens très spécifique en pétanque : » envoyer une boule assez haut pour qu’elle tombe sur une donnée prévue pas trop loin du bouchon et qu’elle roule très peu. » (René Domergue 2012)
Poster un commentaire