Cher Monsieur,Je fais à nouveau appel à vos lumières pour trouver l’étymologie des termes dialectaux nord-occitans challe (Centre), chalaia (francisé chalaye) dans la Loire et le Velay, challage (Forez), chalosse (Poitou), désignant tous la fougère.La grande majorité des mots employés dérivent du latin filix-icis => latin pop. *filicaria : falga, halga, felgina, feuge, falguièra, falhièra, feuse, fuchièra, etc. Dans l’angle sud-ouest de l’Aquitaine, certains sont apparentés au basque : iratze (Biscaye), garoa (Guipuzcoa). En Bretagne, radenn est évidemment celtique (gaulois ratis) mais on trouve aussi cette racine dans certains secteurs de la Champagne (ratin).D’avance merci.
J’ai pu lui répondre
Bonjour,
Là, vous avez un grand os, je dirais presque une souche à ronger!
1.Des attestations de challaye sont dans le FEW , vol 21, 164a , , c’est-a-dire les Incognita, dans l’article « fougère« . Dans le commentaire il écrit que ce mots appartiennent probablement à la famille cale « souche »
2.A la p. 60 du même volume des Incognita, 2 colonnes de formes et de sens de cale. Dans le commentaire « l’origine est probablement le grec kala « »bois », pluriel de kalon, avec des suffixes d’origine préromanes.
3. A la p. 120, toujours du même volume chalosse « tige des plantes légumineuses…. » chalaille « tiges desséchées…. ». Une colonne de formes et de sens . Le commentaire: » Ce groupe appartient certainement à la famille cale « souche ».
4. A la p.151b s.v. chènevotte deux groupes de mots avec des remarques analogues.De toute façon, je vous souhaite bon courage!
A partir du 3e « os à ronger », je me demande si le sens premier de challe/chalaye/chalosse n’est pas « fane, tige de plantes destinées à la nourriture ou à la litière des animaux »… Mais cela ne résout pas la question de son étymologie.
Voir aussi mon article Calos (Sète) « rebuts, restes, trognon, partie dure d’une plante » Camps, Alibert idem, base de la tige de maïs coupée… ; . »calos « trognon, partie dure …. » Sauvages. FEW XXI,60 s.v. souche !
Une attestation très récente, par René Domergue: Calos : gros bout de bois. Personne rugeuse. Obstacle. Calòs (cl). Calos (mis).
Le FEW suggère comme étymon le grec καλα, le pluriel de καλον « bois, principalement bois coupé, bois sec à brûler ».
Poster un commentaire