Veri « venin; poison » (Sauvages S1) vient du latin venenum « toute espèce de drogue; poison; breuvage magique; teinture »1 . En provençal et est-languedocien verin signifie au figuré « haine; rage, dépit’.
Le plus intéressant est le fait que l’abbé explique aux Languedociens qu’en français on dit venin des animaux et le poison qu’on tire des plantes et des minéraux. Cette distinction n’existait donc pas en languedocien à son époque. Ce n’est qu’en lisant cette remarque que je me suis rendu compte qu’elle n’est pas universelle d’ailleurs. En allemand les deux sont Gift, en néerlandais gift, en espagnol veneno, mais l’anglais distingue bien le venom du poison.
En occitan comme en français le mot a gardé toutes les significations du latin jusqu’à la fin de Moyen Age. A partir du XIVe siècle, le sens de venin se restreint en français en tout cas. La remarque de l’abbé de Sauvages montre que le Languedocien n’avait pas encore suivi Paris. Il parle du véri dé nouzé le « brou de noix » et il écrit que ce veri était utilisé pour faire sortir de vers de la terre en jetant une décoction à terre.
Le plus remarquable est le fait que dans veri dé nouzé, véri a gardé le sens du latin venenum« teinture ».
Ci-dessous une noix dans son brou éclaté. On extrait de cette enveloppe une teinture (le brou de noix) utilisée notamment en peinture (lavis) et en menuiserie. (Wikipedia)
_______________________________
Poster un commentaire