Pavía « pêche » et plus spécialement « pêche à la chair adhérent au noyau ». D’après le Thesoc cette dénomination est répandue dans les départements de l’Aveyron, Gironde, Lot; Tarn et Tarn-et-Garonne, mais les données du FEW montrent que pavie « pêche » est répandu dans tout le Sud-ouest , y compris le Poitou, la Saintonge et le Limousin.
Pavie s.m. est attesté en français depuis 1560 chez Rémy Belleau, né à Nogent-le-Rotrou (Eure-et-Loir) en 1528, mort à Paris en 1577, un poète français de la Pléiade. Pavie est resté dans les dictionnaires français jusqu’à 1935 et ré-apparaît dans le TLF.
D’après le FEW pavie vient du nom de la ville Pavie , Pavia en gascon, dans le Gers. L’explication de cette étymologie est que cette variété de pêches s’est répandue à partir de la ville de Pavie (Gers), et non pas à partir de Pavia en Italie. En tout cas il n’y a pas de preuves pour cette dernière proposition.
Par contre, dans la région il y a une autre plante, le « sarrasin » qui s’appelle pavio (= blat negre Mistral), ou pabiat, pabiatè dont le nom s’explique de la même façon. Voir à ce propos L. Spitzer qui se demande si pabiatè est un sobriquet des habitants de Pavie ou l’origine supposé du sarrasin.
Quoi qu’il en soit les habitants de Pavie sont convaincus de cette étymologie:Blason de la ville de Pavie (Gers).
L’arbre s’appelle pabiyé. Catalan et Espagnol pavia « peche ».
A l’origine de cet article est la question d’un visiteur :
Je me souviens de discussions entre ma mère, qui était du Quercy, et mon père, du Languedoc (quelques kilomètres plus au Sud). La pêche (fruit) était désignée en Quercy par le mot « persèga » (fruit de Perse), alors que chez mon père il s’agissait de « pavía » ….
Persèga comme français pêche vient du bas latin persica « pêche »
Poster un commentaire