Flourién, florièr « grosse toile dans laquelle on met la cendre pour la lessive au-dessus du linge à couler » (S), ancien occitan flourie (1473); D’après les attestations le mot est limité à l’est de la France, de la Lorraine au franco-provençal, provençal et en languedocien jusqu’à Pézenas. On le trouve aussi dans le Piémont.
Etymologie : dérivé du latin flos « fleur » dont le sens « cendres » semble être limité à la région de St. Etienne. Le transfert de sens de « fleur » vers « cendres » a dû se faire par le sens intermédiaire «farine » comme dans fleur de farine, quoique ce sens est absent en languedocien moderne. Cf. pourtant sanfloura et flour .
Poster un commentaire