Floron « furoncle », flouroun, fleuron (Andolfi). vient du latin furunculus « furoncle », avec métathèse du -l-, probablement sous l’influence du mot flour « fleur ». Floron est commun à l’occitan, le catalan floronc et le piémontais fioron.
flor et floron
D’après le TLFs.v. furoncle il y a eu en ancien français une forme floroncle sous l’influence de l’ancien occitan floronc. L’effet de l‘étymologie populaire qui veut toujours « motiver » les mots, c’est à dire donner un sens à la forme, furoncle a changé de famille. Latin ferunculus signifiait « abcès « , sens issu par analogie de celui de « bouton, bosse de la vigne; sarment sauvage (qui dérobe la sève aux tiges principales) », diminutif . du bas latin furo,-onis pris au sens de « voleur ». Voir furo « furet ». La forme n’etant plus comprise, et par ressemblance à certaines « fleurs » on a transformé un voleur en une petite fleur : florem.
un passage dans un livre en espagnol :por la mesa de mano en mano van pasando el floron y las rosquillas
Dans ce contexte le mot floron semble un dessert.. Pas trouvé