cat-right

Quilhar

Quilhar verbe transitif et pronominal  « placer dans un endroit très élevé; se percher », en français régional quiller (Manduel; Camargue); « dresser, empiler »(Alibert);  être quillé   se dit d’un « joueur au loto qui n’attend plus qu’un seul n° pour crier quine »(Andolfi).

Le verbe  est  dérivé de quilha « quille; plantoir, outil de gantier; jambe mince » d’origine germanique probablement ancien haut allemand kegil, allemand et néerlandais modernes kegel.

L’emprunt est  relativement récent. En français il n’y a pas d’attestations avant le début du XIVe siècle et en occitan les premières datent du début du XVIIIe s.
C’est l’emploi au figuré de quilha « jambe » comme fr. quille, attesté depuis François Villon, qui est à l’origine du sens « se percher ».

        

                                                                                                                              Quilho-mouto « traquet, oiseau »(M), quilhamota (Alibert).

Dans le FEW nous trouvons les significations suivantes: « se tenir sur une jambe, se jucher sur quelque chose d’élevé, comme les poules ». Le sens « se percher » se trouve surtout dans la région de Marseille et dans est-languedocien.

Est-ce que les Méridionaux sont des tricheurs?  Le verbe  quilhonar signifie « jouer » , mais aussi « duper, tromper ». On le dirait. Nous trouvons la même évolution sémantique dans maréla « jouer à la marelle ».

D’après Joblot s’enquiller est « partir à l’improviste. Se sauver en profitant d’un moment d’inattention: « j’ai vu le voleur au moment où il s’enquillait ». Le lien sémantique est peut-être la notion « prendre ses jambes à son cou » ou le sens « tromper, duper ».

Dans la moyenne vallée de l’Hérault, G. Lhubac signale en français régional le verbe enquiller avec les sens

  • « se faire avoir »; à mon avis il s’agit d’un euphémisme pour « entuber, enculer « ; l’expression est se faire enquiller. En argot enquiller « entrer, faire entrer (depuis 1725), pénétrer quelque part ». La métaphore est claire. Un visiteur me signale qu’ à Nîmes on dit enquiller une vis dans un trou, et enquiller des perles sur un fil. Je ne sais s’il s’agit de l’argot parisien qui est descendu dans le Midi ou de l’occitan qui est monté à Paris.
  • au figuré « endosser, assumer » comme en fr.populaire « caser, pourvoir d’une place » et en Sologne « endosser, mettre un vêtement »
  • « supporter, blairer au fig. », dans une phrase comme Cinq ans de prison, il faut les enquiller. (Lhubac). Probablement lié au sens « empiler ».

Dans le domaine galloroman le verbe quiller  et surtout  les dérivés esquillà, resquillà avec le sens « déraper, glisser »,  sont limités au Midi. Nous les retrouvons  dans  la  zone italienne et ibéro-romane voisine, quiller et  les composés avec  es- ou res- qui ont même sens « glisser sur, déraper, patiner ». Provençal resquilha, languedocien resquilha , esquilha. L’abbé de Sauvages (1750) donne reskinla « glisser », reskinladou « glissoire »; jouga a la reskinleto « jouer à écorche-cul ». (Un lecteur me signale que Littré connaissait ce jeu: « En glissant, en se traînant sur le derrière. Ces enfants jouent à écorche-cul. » ), resquiéto « glissoire ». Ce dernier signifie en provençal aussi « ricochet qu’on fait avec une pierre plate sur l’eau ».

Français resquiller « tricher » est un emprunt à l’occitan.  Von Wartburg a joint cette famille de mots à l’étymon kegil tout en faisant la remarque que la discussion reste ouverte parce que le lien entre quilha « quille » et esquilha « glisser », n’est pas clair ni du point de vue phonétique et surtout du point de vue sémantique.

Resquiller est entré dans le TLF, qui donne l’étymologie suivante:

Prononc.: [ʀ εskije], (il) resquille [-kij]. Étymol. et Hist. 1. 1910 intrans. « outrepasser son droit » (arg. des marins d’apr. Esn.); 1939 (Montherl., Lépreuses, p. 15); 2. 1910 trans. « obtenir sans payer » (arg. des marins d’apr. Esn.); 1918 arg. milit. (ds Esn. Poilu, p. 464: il avait resquillé tout le reste du litre); 1924 resquiller une place dans une auto (ds Esnault, Notes compl. Poilu). Empr. au prov.resquilla « glisser, faire un faux-pas » (Mistral), dér. de esquilha « glisser, fuir, s’échapper; s’esquiver », lui-même dér. de quilho, v. quille.

Voir aussi esquil « grelot ».

Mars 2018, un visiteur me signale le verbe ; »desquiller » ce mot était utilisé dans l ‘Hérault, dans le sens de  » faire tomber » . On desquillait une pigne en lui lançant des pierres. On desquillait les quilles au jeu de quilles. Et, curieusement, « desquiller » voulait dire aussi, galéger, exagérer, mentir. D’où « desquilleur » pour une personne dont on ne peut prendre la parole au sérieux.

« Tu desquilles! »: je ne peux pas te croire, tu exagères..

 

Poster un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *