Panoucho « chiffon; niaise; femme de mauvaise vie », continue probablement un dérivé de pannus « morceau de tissu »: *pannucio qui vit en italien pannucio « mauvais tissu ». En galloroman c’est le féminin *pannucia qui est à la base des formes.
La première attestation est relativement tardive : 1411 d’après le DMF, mais je pense que cela est dû au fait que de nombreux documents occitans ne sont pas encore publiés. En plus les mots pour « torchon » ne doivent pas être très fréquents dans les textes écrits du Moyen Age. La plupart des attestations viennent des parlers de l’Est du domaine domaine d’oïl, du franco-provençal et du provençal.
Voir l’article panar « essuyer » également limité à lEst du galloroman.
Poster un commentaire