Machucar « meurtrir, accabler de coups », Alès machugá « broyer » (S) d’un latin *matteuccare «frapper avec une massue» dérivé de*matteuca « massue ».
Cette forme ne se trouve que dans le nord de la France (Picardie, Flandres), en languedocien, gascon et dans le nord de l’Italie. Il semble qu’en provençal c’est plutôt le verbe massacrá (?). Voir aussi mascanhar .
A Marsillargues (Hérault), lors des courses camarguaises pour les jeunes garçons du village, avec un veau, l’animateur annonce un prime au « machuchage » ce qui correspond à l’action faite par le veau de renverser le jeune garçon et de le piétiner, donc de le meurtrir !