cat-right

Aissou, aissada

Aissou « houe à lame triangulaire » (Taleyrac, commune de Valleraugue, octobre 2004). Le mot le plus répandu est aissada, (ou aissadou à Taleyrac où les deux formes sont utilisées) par exemple dans le site du Musée Cévenol : « Le labourage emploie essentiellement les houes. Celle à lame triangulaire ou aissada est un des outils les plus répandus en pays cévenol, elle permet de retourner la terre, de l’égaliser, d’en briser les mottes, de tracer des raies et former des buttes. » Nîmes eïssade « sarcloir ».

aissada
A droite l’aissou de ma fille à Taleyrac à gauche  celui du musée de St.Jean du Gard.

Les deux mots appartiennent bien sûr à la même famille, dérivés du latin ascia « hache des charpentiers, erminette » et aussi « binette » et « truelle de maçon ».

(On en a trouvé une à Faverges près d’Annecy :

mais les suffixes et les répartitions géographiques de ces deux types ne sont pas identiques. Le type ascia qui a abouti en occitan à aisso « hache des charpentiers, herminette » aisse en ancien français, esse « marteau de couvreur » en français moderne (absent du TLF), et ses dérivés (par exemple ancien occitan aisset « petite hache » et aisela « herminette de tonnelier ») se trouvent dans une aire allant de l’occitan jusque dans le nord-est du domaine d’oïl.
Le FEW suppose que la forme aissou est issue de la forme ascia + one. Elle est limitée à l’occitan et avec le sens « pioche » au provençal et au languedocien. Le mot aissoun est attesté en languedocien avec le sens « pic, pioche, hoyau, houe ». La forme sans -n n’est attestée que dans la région du Mont Aigoual : Valleraugue oysou « outil pour faire des sillons », Camprieux oisou « outil de jardin qui a un tranchant d’un côté pour couper la motte, et de l’autre côté un fer pour arracher », St Hippolyte aïssou « meigle, marre , maille, chèvre » (dans un texte de 1798 avec le verbe aîssounà « labourer avec la meigle » ) et aisou « houe à lame triangulaire ». Dans cette région le chute du -n final est régulière: matin > moti , plein > plé. (Atger).

Commentaires

Bonjour,
mon père, Raymond Jourdan, a travaillé en 1941-42 dans le quartier des Lônes à Carpentras, dans une ferme disposant d’un système d’arrosage connecté avec le canal de Carpentras. Pour ouvrir et fermer les rigoles d’arrosage des parcelles il écrit dans ses cahiers qu’il se servait d’un « issadou », ce qui correspond à « aissadou » de votre article.Chez Mistral, on trouve ce terme issadou dans l’article « eissado », page 851 du trésor du félibrige, avec l’indication (rh) qui signifie expression des bords du rhône.
Cordialement
Gérard Jourdan

J’ai répondu:

L’issado est une houe d’après Mistral. La bonde pour fermer ou ouvrir les rigoles s’appelait esclafidou d’après l’abbé de Sauvages.

Suite ci-dessous.

2 Responses to “Aissou, aissada”

  1. gerardj2 dit :

    Selon De Sauvages, l’esclafidou (traduit par épanchoir) servait à fermer/ouvrir un canal d’irrigation ; dans le midi, on lui donne le nom de martellière : pièce de bois ou métallique qui coulisse dans deux rainures.
    Je pense que mon père utilisait l’issadou pour fermer/ouvrir de petites rigoles dans la parcelle servant à diriger l’eau venant du canal au plus près des plantes de la parcelle.
    Les photos de votre article sont très intéressantes, correspondant bien à cet outil de maraîcher.

    • Je pense qu’un esclafidou sert dans les petits canaux d’irrigation et la martellière pour les grands. La première attestation de marteliera en occitan date du XIVe siècle et est défini comme « vanne située à la bonde d’un étang ou d’un lac, ou à l’épanchoir d’un moulin. C’est un dérivé de martellus « marteau ». Marteliera « vanne … » n’est attesté qu’à l’est du Rhône et chez l’abbé de Sauvages. Grâce à Olivier de Serres (XVIIe s.) et plus tard Alphonse Daudet le mot a été accepté dans des dictionnaires français toujours avec la mention « dans le Midi », pour disparaître dans le TLF.
      L’évolution sémantique de « marteau » ou « petite enclume portative du faucheur » > « vanne..  » ne m’est pas claire. D’après le FEW martelèira a les deux sens à Barcelonnette.
      Ci-dessous la martelière à Champsaur.
      martelière de Champsaur