Agachar « regarder attentivement, guetter, épier ». L’étymologie est composé du préfixe ad- et un verbe dérivé du francique *wahta« sentinelle, homme qui fait le guet », conservé également en allemand die Wacht « la sentinelle »,en anglais to watch « être alerte, regarder attentivement », néerlandais wacht « sentinelle ». 1
Nombreuses attestations en ancien occitan dans le Dictionnaire de l’Occitan Médiéval s.v. agachar et dérivés comme agachonar « pourvoir une borne de témoins » une activité du géomètre « arpenteur » comme Bertrand BOISSET. Voir mon article canna.
La langue s’adapte toujours au besoin des utilisateurs. R.Covès signale dans son Sète à dire le mot sétois agachon « cabanon de chasseur », qui dans l’expression chasser en agachon signifie « chasser en apnée au fond de l’eau en attendant le passage d’un poisson à portée de fusil ».
Agacho signifie aussi « baliveau » en provençal d’après Thomas dans Romania 41, p.61 que je copie ci-dessous pour montrer que les linguistes ont lutté après la réforme proposée par P.Meyer en 1905 (! ) pour une simplification de l’orthographe. (Lien directe vers son rapport). Une lutte hélas perdue, qui coûte au moins un an d’études à tous les Français, avec les résultats qu’on sait.
Poster un commentaire