cat-right

Pepsi- et repapiar, ‘radoter’

Dans la rubrique Lenga d’Oc de Joanda publiée dans la Gazette de Nîmes du 27/9/2018, l’auteur fait un lien entre repapiar « radoter » et le mot pépi « sot, radoteur ».  Pour en savoir plus j’ai consulté le FEW bien sûr. Fastoche vous me direz. Voici le résultat dans l’article pappare du volume 7, pp.585-586

repapia 1repapia 2

Vous voyez d’abord que repapiar « radoter » est bien un mot occitan ( = provençal, languedocien et gascon) et ensuite que les formes avec –papi- se trouvent plutôt dans l’ouest languedocien et les formes avec –pépi-  dans l’ est.

L’étymologie est une racine pappare « manger » rarement attesté parce qu’il s’agit d’un mot du langage enfantin dont le sens est « manger sans mâcher », et nous le retrouvons dans plusieurs langues romanes avec cette nuance, comme par exemple en catalan, espagnol et portugais papar  et en marseillais papar « manger gloutonnement ».

Le dérivé la papa signifie la « bouillie » faite avec du lait et de la farine. Nous le retrouvons en néerlandais pap « bouillie ». A partir du sens « bouillie » s’est développé un verbe papar « nourrir » et ensuite particulièrement en wallon repapouillerr qui a pris le sens ‘bien nourrir un malade » > « revigorer ».

 

Pepsi

Je croyais avoir trouver l’étymologie du pepsi-, le concurrent de coca-,  mais les dictionnaires anglais, français et néerlandais disent que PEP-  est un mot récent, du début 20e siècle  et ils donnent le latin piper « poivre » comme origine.

Pourtant en allemand existe depuis au moins le XVe siècle le verbe  päppen, ou  aufpäppen   Son  évolution est exactement la même que celle du pap- « bouillie ». Le DWDS päppen écrit qu’il s’agit d’un mot du langage enfantin, dérivé de pap « bouillie ». Le verbe päppen « manger » > nourrir > nourrir soigneusement >  soigner > revigorer.

Le disctionnaire allemand suppose que le même évolution s’est produite indépendamment dans d’autres langues, notamment en anglais et néerlandais.

Anglais pep, pep up, pep talk 

 

DWDS aufpäppeln. Papp m. Pappe1 f. ‘Kinderbrei, Kleister’, frühnhd. papp(e), pepp(e) (Ende 15. Jh., doch wohl älter). Elementares Lallwort der Kindersprache, das mit seinen Lippenlauten den Eßvorgang nachahmt. Vergleichbare Formen in anderen Sprachen dürften voneinander unabhängig entstanden sein; vgl. lat. pappa, mnd. mnl. pap(pe), engl. nl. pap ‘Kinderbrei’. pappen Vb. ‘Brei essen, zu essen geben, kleistern, kleben’ (15. Jh.); vgl. lat. pappāre ‘essen’. Dazu das Intensivum päppeln Vb. ‘sorgsam füttern, ernähren, hätscheln’, mhd. pepelen ‘füttern, zärtlich umgehen, pflegen’; meist in Zusammensetzungen aufpäppeln, hochpäppeln, verpäppeln (19. Jh.). pappig Adj. ‘breiartig, klebrig’ (belegt seit Anfang 19. Jh., doch wohl älter).

 

Poster un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *