Caoussido caussido ‘chardon aux ânes’ (onopordum acanthium) ou « chardon des champs »(cirsium arvense) est répandu dans tout le Midi de la France. L’étymologie latin *calcita pose quelques problèmes.
chardon des champs (circium arvense)
et chardon aux ânes (Onopordum_acanthium)
Caoussido comme chardon en français est utilisé pour des plantes qui appartiennent à des familles différentes.
La première attestation du latin médiéval calcida date du début du XIIe siècle, dans le Liber floridus de Lambertus de Sancto Audomaro. (consultable chez Gallica). Un très bel article avec de magnifiques illustrations dans Wikipedia.
En latin on ne trouve que les mots chalceos, calcetum et chalca chez Pline qui les a emprunté au grec χαλκειος, χαλκη (chalkeios, chalkè) qui désignent une plante avec des épines. Le petit problème qui se pose est la terminaison en -ido. Le fait que ce nom ne se trouve que dans le Midi permet de supposer qu’il y a été introduit directement par les Grecs, surtout parce qu’il était très utilisé en médecine, en particulier pour le traitement des varices.
FEW XXI, 189 chardon
Poster un commentaire