Pessuguer « pincer, attraper ». en français régional. L’étymologie est une racine *pints- « saisir, pincer » répandue dans les langues romanes ; une variante sans nasale *pits- se trouve dans les langues romanes et germaniques, comme dans mon parler natif (Roermond, NL) pitsen « pincer », en wallon pici et en italien pizzicare.
Un fidèle visiteur nîmois m’a signalé cette expression qui d’après lui se dit souvent chez les paysans de la région: pessuguer qui veut dire « attraper ». Je retrouve le mot sur internet, le plus souvent avec un sens proche de « pincer ». Selon Alibert la forme langedocienne est pecigar « pincer, attraper ». A La Seine-sur-mer Pessuguer (Prov. pessuga) Pincer. Signifie également au fig. : prendre sur le fait, arrêter. Vairolatto (le Garde), lui, s’il en pessugue un, il lui fera passer un mauvais quart d’heure. Voir aussi l’expression : les mounines doivent le pessuguer !
En occitan nous ne trouvons que des dérivés de *pits. La première attestation date du XIIe siècle. Dans le Lexique de Fr.Raynouard 1
Le verbe pessuga(r) et les dérivés comme pessugado « pincée, petite quantité », pessuc « pinçon; pincée » se trouvent en provençal, languedocien et gascon. Nous le retrouvons en catalan pecigar « pincer » et légèrement déformé sous l’influence de pellis « peau » en espagnol pecilgar, ainsi que dans les parlers nord-italiens, piemontais pessiè « pincer » et gênois pessigà « piquer ».
Comme composé il y a surtout le verbe espessugà « pincer » qui a pris dans l’Aveyron le sens « éplucher quelque chose qu’on mange sans appétit » et l’adjectif espessugaire.
_______________________________
Poster un commentaire