Ventresca, ventresco, ventreche en français régional, « chair salée » (Lhubac). Dérivé du latin venter « ventre ».
Ce mot occitan est attesté au XIIIe siècle avec le sens « entrailles d’un animal ». En occitan moderne ventresco désigne surtout « poitrine de porc, petit lard ». Le même dérivé se trouve à Gênes et en catalan ventresca « intestins des poissons », comme en espagnol et portugais ventrecha « ventre des poissons ». Celui-ci est peut-être emprunté à l’occitan.
Poster un commentaire