Podar, pouda « tailler, tailler la vigne; trancher, élaguer ». Etymologie : latin putare « tailler » devenu potar déjà en latin vulgaire. En latin classique putare signifie « nettoyer, éplucher, peigner (la laine) » et dans le milieu viticole cela devient « tailler la vigne ». Il est conservé tel quel autour de la méditerrannée: catalan, espagnol, portugais podar, italien potare.
En galloroman podar vit en occitan et en franco-provençal. Dans la langue d’oïl il a été remplacé par le type taliare.
Podar est la base d’une série de dérivés comme poda « serpette pour tailler la vigne », poudé (Alès)ou poudetto « serpette », podador, poudaire « vigneron qui taille la vigne », poudar « grande serpe ». D’après l’abbé de Sauvages, elle est emmanchée d’un long bâton et sert à tailler les haies, les charmilles du jardins ». Les poudïos sont les « scions qu’on retranche d’un arbre; sarments ». Dans le Périgord on a créé le verbe poudassá « mal tailler ».
poda le poudar
Qué poudo lon, béou un an, que poudo court, béou toudjour « « Celui qui taille long, boit un an, celui qui taille court, boit toujours » en patois de Valleraugue (Gard).
Poster un commentaire